Как по английски будет приготовить еду

ГОТОВИТЬ ЕДУ

Русско-английский перевод ГОТОВИТЬ ЕДУ

Русско-Американский Английский словарь. Russian-American English dictionary . 2012

Еще значения слова и перевод ГОТОВИТЬ ЕДУ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ГОТОВИТЬ ЕДУ» in dictionaries.

  • ГОТОВИТЬ — Prepare
    Русско-Американский Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — 1. ( вн. ) prepare ( d. ), make* ready ( d. ); ( вн. к дт. ) prepare ( …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ГОТОВИТЬ — 1. prepare (smth.)

торжественную встречу organize an official reception; 2. (обучать) train (smb.)

кадры train workers/personnel; 3. (стряпать) …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • ЕДУ — Meal
    Russian Learner’s Dictionary
  • ГОТОВИТЬ — To prepare
    Russian Learner’s Dictionary
  • ГОТОВИТЬ — приготовить 1. ( вн. ) prepare ( d. ), make* ready ( d. ); ( вн. к дт. ) prepare …
    Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — приготовить 1. ( вн. ) prepare ( d. ), make* ready ( d. ); ( вн. к дт. ) prepare …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ГОТОВИТЬ — prepare
    Russian-English Edic
  • ГОТОВИТЬ — несовер. — готовить; совер. — приготовить, подготовить, заготовить 1) ( кого-л./что-л.; совер. приготовить ) prepare, get/make ready 2) ( что-л.; …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ГОТОВИТЬ — qualify
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ГОТОВИТЬ — Think out
    Британский Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — Set aside
    Британский Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — Prepare
    Британский Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — Do the cooking
    Британский Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — prepare, train
    Русско-Английский экономический словарь
  • ГОТОВИТЬ — (блат.) выследить место для совеpшения кpажи
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ГОТОВИТЬ — 1. prepare (smth.)

    торжественную встречу organize an official reception; 2. (обучать) train (smb.)

    кадры train workers/personnel; 3. (стряпать) cook (smth.) , make* …
    Русско-Английский словарь — QD

  • ГОТОВИТЬ — train
    Русско-Английский юридический словарь
  • ГОТОВИТЬ — несовер. — готовить совер. — приготовить, подготовить, заготовить 1) (кого-л./что-л. совер. приготовить) prepare, get/make ready 2) (что-л. без доп.) cook …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ГОТОВИТЬ — готовить prepare;cook;train
    Русско-Английский словарь Сократ
  • WASH
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRAIN — I гл. 1) а) тренировать(ся), готовить, обучать б) дрессировать собаку в) объезжать лошадь г) воспитывать, учить, приучать к хорошим навыкам, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TOSS UP — 1) = toss 1) 2) бросать жребий 3) наскоро приготовить (еду) 4) придумывать his mind tossed up scheme after scheme …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TO
    Большой Англо-Русский словарь
  • SUCH — 1. прил. 1) а) такой б) подобный such as such that 2) такой-то; определенный (но не названный) ∙ such master, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SOCK — I 1. сущ. 1) носок to darn, mend a sock ≈ чинить, штопать носок to knit socks ≈ вязать носки …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SET
    Большой Англо-Русский словарь
  • RINSE — 1. сущ. 1) промывание, промывка a rinse with water ≈ промывание водой rinse-aid 2) полоскание; средство для полоскания mouth rinses …
    Большой Англо-Русский словарь
  • REPORT — 1. сущ. 1) а) отчет, доклад, рапорт, донесение, сообщение; рассказ, описание событий to confirm a report ≈ подтверждать сообщение to …
    Большой Англо-Русский словарь
  • READY — 1. прил. 1) готовый (к действию, использованию и т.п.); заготовленный, подготовленный, приготовленный (for; with) ready for any emergency ≈ готовый …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PUNISH — гл. 1) наказывать; карать; налагать взыскание to punish cruelly ≈ жестоко покарать to punish harshly, severely ≈ строго наказать to …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PREPARE — гл. 1) а) готовить, подготавливать, приготавливать to prepare students for senior managerial positions ≈ готовить студентов к старшим административным должностям …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MEAL
    Большой Англо-Русский словарь
  • MAKE
    Большой Англо-Русский словарь
  • HAVE
    Большой Англо-Русский словарь
  • FOOD — сущ. 1) пища, питание; еда, корм, провизия to cook, prepare food ≈ готовить еду to heat food, to reheat food …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FALL TO — 1) начинать, приниматься за что-л. I fell to thinking about the happy days of the past. ≈ Я думаю о …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DO — I (полная форма); (редуцированные формы) 1. гл.; прош. вр. — did, прич. прош. вр. — done 1) делать, выполнять, осуществлять …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DISH — 1. сущ. 1) а) вид довольно глубокой кухонной посуды : тарелка, миска, плошка; мн. посуда a chafing dish ≈ жаровня, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BROWN-BAGGER — сущ.; амер.; разг. 1) человек, который приносит свою собственную еду (или выпивку) в ресторан, кафетерий 2) человек, который берет с …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BROWN-BAG — гл.; амер.; разг. 1) приносить свою собственную еду (или выпивку) в ресторан, кафетерий 2) брать с собой на работу еду, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRAIN — train.ogg _I 1. treın n 1. 1> поезд; состав fast train — скорый поезд express train — экспресс boat train …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • TO — to.ogg 1. tu: adv указывает на 1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за- to pull …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • FALL TO — phr v 1. взяться, приняться ( за еду и т. п. ) they fell to with good appetite — они …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • RUN — run сущ.1) бег, пробег, пробежка a five-minutes’ run — пятиминутная пробежка to go for a run — пробежаться We took …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MEAL
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BROWN-BAGGER — сущ.; амер.; разг.1) человек, который приносит свою собственную еду (или выпивку) в ресторан, кафетерий 2) человек, который берет с собой …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BROWN-BAG — 1) приносить свою собственную еду (или выпивку) в ресторан, кафетерий 2) брать с собой на работу еду, с тем чтобы …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • TRAIN — I 1. [treın] n 1. 1) поезд; состав fast

    — скорый поезд express

    — …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    TO — 1. [tu:] adv указывает на 1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за-

    pull the …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • FALL TO — phr v 1. взяться, приняться ( за еду и т. п. ) they fell to with good appetite — они …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • TRAIN — _I 1. treın n 1. 1> поезд; состав fast train — скорый поезд express train — экспресс boat train — …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • TO — 1. tu: adv указывает на 1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за- to pull the …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • FALL TO — phr v 1. взяться, приняться ( за еду и т. п. ) they fell to with good appetite — они …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • SOCK — I sɔk 1. сущ. 1) носок to darn, mend a sock — чинить, штопать носок to knit socks — вязать …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • RUN — 1. сущ. 1) бег, пробег, пробежка a five-minutes’ run — пятиминутная пробежка to go for a run — пробежаться We …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • MEAL
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • FOOD — сущ. 1) пища, питание; еда, корм, провизия to cook, prepare food — готовить еду to heat food, to reheat food …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • TRAIN — I гл. 1) а) тренировать(ся), готовить, обучать б) дрессировать собаку в) объезжать лошадь г) воспитывать, учить, приучать к хорошим навыкам, …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PUNISH — гл. 1) наказывать; карать; налагать взыскание to punish cruelly ≈ жестоко покарать to punish harshly, severely ≈ строго наказать to …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PREPARE — гл. 1) а) готовить, подготавливать, приготавливать to prepare students for senior managerial positions ≈ готовить студентов к старшим административным должностям …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • MAKE
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • FALL TO — 1) начинать, приниматься за что-л. I fell to thinking about the happy days of the past. ≈ Я думаю о …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • DO — I (полная форма); (редуцированные формы) 1. гл.; прош. вр. — did, прич. прош. вр. — done 1) делать, выполнять, осуществлять …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Источник

    готовить еду

    1 do I

    (полная форма). (редуцированные формы)
    1. v ( past did, p. p. done)
    1) делать;

    7) покончить( с — with) ;
    have done! перестаньте!, бросьте!;

    11) разг. обманывать( тж. to do brown), you have been done вас надули;

    12) употребляется как вспомогательный гл. в отриц. и вопр. формах Present и Past Indefinite: I do not know him я не знаю его, I did not see him я не видел его;
    do you like it? нравится ли вам это?;
    did you know it? знали ли вы это?;

    13) употребляется: а) для усиления просьбы: do tell ну, пожалуйста, скажи (прошу тебя) ;
    б) для подчёркивания и усиления: I did see him я-то (действительно) видел его;
    I do want to go я очень хочу пойти;

    2 food

    for fishes утонуть;
    to become food for worms умереть to become

    for fishes утонуть;
    to become food for worms умереть food корм

    пища, питание;
    еда, корм;
    the food there is excellent там хорошо кормят

    съестные припасы, провизия, продовольствие

    attr. питательный;
    food value питательность

    for thought (или reflection) пища для ума, духовная пища

    attr. продовольственный;
    food rationing карточная система (распределения продуктов)

    пища, питание;
    еда, корм;
    the food there is excellent там хорошо кормят

    attr. питательный;
    food value питательность green

    3 foodie

    4 meal

    перемалывать, превращать в муку

    посыпать мукой, обваливать в муке

    принимать пищу, есть

    принятие пищи;
    еда provision of

    5 foodie

    6 get

    to get tickets [money] — достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? — а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть ( пообедать и т. п. )?

    the thing is not to be got — это /эту вещь/ достать невозможно

    can I get you a drink? — не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don’t answer the phone, I’ll get it — не подходи к телефону, я возьму трубку

    to get fame [credit, glory] — добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) — завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one’s liberty — добиться свободы, завоевать свободу [ см. тж. 4)]

    to get something for nothing — получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one’s wish — получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. — получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you’ll get little by it — вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you’ll get nothing by it — вам это ничего не даст [ см. тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. — получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to — получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize — получить приз /премию/

    to get a place — спорт. занять одно из первых мест в соревновании

    to get (good) wages — получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] — получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one’s liberty — получить свободу, выйти на свободу [ см. тж. 3)]

    if I am not working I get no pay — если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it — ничего не заработать на этом [ ср. тж. 3)]

    I will see what I can get for it — посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won’t get much for that old piano — за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    to get a letter [a postcard] — получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news — получить хорошее [дурное] известие

    to get word — получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad — получать что-л. из-за границы [ ср. тж. 6)]

    I got his answer this morning — я сегодня утром получил от него ответ [ ср. тж. 3)]

    this room gets no sun — в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    he gets it from his mother — это ( эта черта характера и т. п. ) у него от матери, это он унаследовал от матери

    to get a book — приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod’s) — купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad — покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap — купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! — и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher — я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    to get the thief — поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat — а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    to get the tip — спорт. перехватить начальный бросок мяча

    got you! — ага, попался!

    that’s got him! — вот он и попался [ см. тж. 4]

    you’ve just said the opposite of what you said before, I’ve got you there! — ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше — вот ты и попался!

    I’ll get you even if it takes the rest of my life — я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    it doesn’t get me — это меня не волнует /не трогает/

    his rude remarks get me — меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    to get it /smth./ right — понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong — не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ — понять намёк

    I didn’t get the last sentence — я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? — объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don’t get you — я вас [этого] не понимаю

    I don’t get your meaning /you/ — я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message — я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? — вы поняли?

    she’s got it — а) она это поняла; б) у неё это получилось; [ см. тж. II А 6]

    I didn’t get your name — я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? — вы заметили выражение его лица?

    that’s got him! — это до него дошло!, это его задело [ см. тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me — такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what’s got him? — что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    the blow got him in the nose [the head, the knee] — удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    to get one in the eye — прост. получить в глаз, заработать синяк /фонарь/ под глазом

    to get (a) cold — простудиться, схватить насморк

    I got the impression that he was busy — мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly — по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    he got three years — его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that’s what you get by talking too much — вот что получается, когда слишком много болтают

    we get 7.5 as the average — в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four — если сложить два и два получится четыре, два плюс два — четыре

    dividing nine by three we get three — девять, делённое на три, — три

    did you get Paris? — ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn’t get him — телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    can you get Moscow on your radio? — ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    to get smth. (off) by heart /by rote/ — выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she’s got it — она выучила это [ см. тж. I 3, 1)]

    I’ll get something to eat before I go out — я что-нибудь поем перед уходом

    you get many flowers in this region — в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles — у таких загадок много разных ответов

    to get home — попасть домой, добраться до дому [ см. тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] — прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? — когда мы будем в Нью-Йорке?

    I’ll get home, then — ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? — в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? — как мне туда попасть?

    how did this box get here? — как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where’s my pen got to? — куда делась моя ручка?

    where can he have got to? — куда он делся /запропастился/?

    to get smb. home — проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] — привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs — перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed — уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? — как вы это сюда доставите?

    to get into a room [into a building] — войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car — влезать /садиться/ в машину

    to get into society — попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    to get out of a room [a building] — выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train — выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station — поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood — а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison — совершить побег, бежать из тюрьмы

    to get out of the rain — а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ — скрываться

    get out of my sight! — убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! — прочь с дороги!

    to get smb. into a room — привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock — вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase — наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    to get smb. out of a room [a building] — вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock — вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one’s bag — вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison — «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way — избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    I could get nothing out of him — я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. — добиться ответа от кого-л.

    we’ll never get anything out of him — мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him — они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    to get out of a job /doing a job/ — избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere — избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit — ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you’ll have to talk to him, there’s no getting out of it — ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    to get to know — узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? — как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? — как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I’ll ask him about it — если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you’re getting to be a bad influence on my children — вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. — полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while — через некоторое время там стало довольно мило

    he got working — он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven’t really got going yet — дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! — разг. давай действуй!

    to get smb. to go [to read] — заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak — а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject — заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason — заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 — я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly — я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    to get a tree to grow in a bad soil — суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? — ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    we are getting our apartment newly papered — нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    I am trying to get into Beethoven — я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    I’ll soon get into the way of things here — я скоро ко всему здесь привыкну

    to get into a rage /into a wax/ — взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum — устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. — устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of. — приобрести /усвоить/ привычку.

    to get smb. into trouble — а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble — девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready — подготовить что-л.

    try to get him into good humour — постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?

    to get one’s hands dirty — испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] — он сломал [вывихнул] руку в кисти

    get into your coat quickly! — быстро надень пальто!

    I couldn’t get into the shoes — я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    he will have to get over their objections — ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    I cannot get over his abominable behaviour — я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can’t get over the fact that. — никак не могу поверить в то, что.

    the horse got over the distance in 10 minutes — лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    he gets through an astounding amount of work — он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week — они выпивают по десять бутылок в неделю

    how shall I ever get through this? — как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? — как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    he was difficult /not easy/ to get at — а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    who are you getting at? — на кого ты нападаешь?

    the books are locked up and we can’t get at them — книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can’t get at it — спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at — к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    to get at the result — выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them — я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    what are you getting at? — а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    I must get at this essay tonight — я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend — я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    when we got to him. — когда мы с ним связались. ; когда мы ему дозвонились.

    how did you get round him? — как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him — она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    here is your horse, get on — вот ваша лошадь, садитесь

    to get off a bicycle [a horse] — слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! — освободите кресло!

    get off the grass! — не ходите по траве!

    get off my back! — оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    to get smb. off the train — снять кого-л. с поезда

    to get smth. under control — а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one’s sway /influence/ — подчинить кого-л. своему влиянию

    I’ll get onto the director and see if he can help — я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    he tricked people for years until the police got onto him — он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    what have you got there? — что это у вас там?

    I haven’t got a penny — у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I’ve got an idea that. — я думаю, что. мне кажется, что.

    you’ve got to listen to what I say — ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool — а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free — а) освободиться, избавиться; б) спорт. освободиться ( от противника )

    to get clear (of debts) — освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot — а) разгорячиться; I’m getting hot — мне становится жарко; б) раздражаться

    to get better — а) поправляться ( после болезни и т. п. ); б) улучшаться, становиться лучше

    don’t get rough! — не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married — (по)жениться; выйти замуж

    to get left — а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten — а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    to get a fright /a scare/ — испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep — вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. — увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. — увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed — лечь в постель; лечь спать

    to get one’s breath /wind/ — отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind of smth. — почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet — сл. сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward — мор. выйти на ветер

    to get the wind of smb. — иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get to close quarters — а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand — одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. — иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. — получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it — потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.’s confidence — втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one’s head — вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one’s head /one’s mind/ — выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one’s chest — а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one’s conscience — успокоить свою совесть ( в отношении чего-л. )

    to get one’s (own) way — делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.’s way, in smb.’s road/ — мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way — а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? — что нам это даёт?

    now we’re getting somewhere! — ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won’t get anywhere if you behave like that — вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    to get into a mess /into a muddle/ — попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters — находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one’s depth — а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.’s nerves, амер. to get under smb.’s skin — действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.’s back up, to get smb.’s goat — разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one’s blood /dander/ up — разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one’s own, to get (some of) one’s own back — отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one’s own back on smb. — отомстить кому-л.

    to get even with smb. — свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself — зазнаваться, воображать

    you’re getting above yourself! — не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles — получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. — избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ — а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ( о женихе )

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird — а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ ( амер. тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ — достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere — достигнуть чего-л.

    to get nowhere — ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home — а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу ( о спортсмене ); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [ см. тж. II Б 1]

    to get out of hand — отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one’s hands on smth. — достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like — мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one’s hand in it, to get the hang /the feel/ of it — набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine — основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. — узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks — а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on — сл. приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion — а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side — ≅ встать с левой ноги

    to have got it bad — «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he’s got it bad for her — он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get off it! — хвати!, кончай!

    7 babble

    8 burn

    9 knock together

    10 make a meal

    11 foodie

    12 meal

    to cook/fix/prepare a meal — готовить еду

    13 foodie

    14 dish up

    I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting manner. — Надеюсь, следующий докладчик изложит свои аргументы более увлекательно.

    15 do

    No sooner said than done. — Сказано — сделано.

    No sooner thought upon than done. — Задумано — сделано.

    Have you done what I told you? — Ты сделал то, что я тебе сказал?

    She did her best to win the race. — Она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонки.

    I shall do my utmost to serve her. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезным.

    You have but to say, and they will do. — Вы должны только сказать, а они сделают.

    All human talent is a talent to do. ( Carlyle) — Самый большой талант человека — это способность трудиться.

    That does / did it. разг. — Это (было) уже слишком.

    Do as you would be done by. — Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой.

    I think you’ve been done. — Мне кажется, тебя обманули.

    They did him out of his inheritance. — Они обманом отобрали у него наследство.

    They do the kitchen and bathrooms every day. — Они убирают кухню и ванные комнаты каждый день.

    He helped her do the dishes. — Он помог ей помыть посуду.

    She used to come twice a week to do for us. — Она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в доме.

    I like my meat very well done. — Я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено.

    The potatoes will be done in 10 minutes. — Картошка будет готова через 10 минут.

    She wanted to do her face before the party. — Она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечеринку.

    She has done the flowers at innumerable society dinners. — Она украшала цветами бесчисленное количество банкетов.

    A class of boys is doing arithmetic while another is doing Euclid. — Один класс мальчиков занимается арифметикой, другой — геометрией.

    I cannot do this problem. — Я не могу решить эту задачу.

    Show me how to do this sum. — Покажи мне, как решить эту арифметическую задачу.

    done to the wide / the world — побеждённый; потерпевший полную неудачу

    At the end of the race they were pretty well done. — К концу гонки они были почти полностью измотаны.

    to do for smb. — погубить кого-л.; убить кого-л.

    He is done for. — С ним покончено.

    It was the drink that did for him. — Его погубила выпивка.

    I’ll do you even if it’s my last act in life. — Я разделаюсь с тобой, даже если это будет стоить мне жизни.

    I told him I’d do him if I ever saw his face again. — Я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его.

    I did the four miles in less than twenty minutes. — Я преодолел четыре мили меньше чем за двадцать минут.

    «That’s a Rolls-Royce, isn’t it?’ ‘Yes. It’s practically new. Only done about a thousand.» — «Это ведь Роллс-Ройс, правда?» — «Да. И практически новый. Прошёл всего тысячу».

    During siesta the only activity comes from tourists «doing» St. Peter’s, the Colosseum, and the Trevi Fountain. — Во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви.

    Last summer we did ten countries in three weeks. — Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели.

    He’s done two terms in prison. — Он дважды сидел в тюрьме.

    He did not say that Kelly would only be «done» for robbery and not murder. — Он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве.

    Right now I’ve done my money. — Я только что просадил все деньги.

    He does with very little sleep. — Он может обходиться почти без сна.

    «Is that a good living wage?» he asked her; and she answered that they could just do on it. — «Этого жалованья достаточно, чтобы прожить?» — спросил он её. И она ответила, что его едва хватает на то, чтобы сводить концы с концами.

    I could have done with a cuppa. — Я бы не отказался от чашки чая.

    Some service-man did your mother in Cyprus and then made an honest woman of her. (V. Canning) — Один вояка переспал с твоей матерью на Кипре, а потом на ней женился.

    She’s doing as well as can be expected. — Она живёт очень хорошо.

    The farmers were doing badly. — У фермеров дела шли неважно.

    Flowers will not do in this soil. — Цветы не будут расти на этой почве.

    He will do for us. — Он нам подходит.

    This sort of work won’t do for him. — Эта работа ему не подойдёт.

    It won’t do to play all day. — Нельзя целый день играть.

    This place would do me all right. — Это место меня полностью удовлетворяет.

    This hat will do. — Эта шляпа подойдёт.

    $ 20 will do. Thank you. — Двадцати долларов хватит. Спасибо.

    to do smb. harm — причинять кому-л. вред, вредить кому-л.

    Sure he’ll do the dear boy no harm. — Конечно, он не причинит милому мальчику никакого вреда.

    to do smb. good — приносить кому-л. пользу

    A swim will do me good. — Мне будет полезно немного поплавать.

    to do smb. justice — воздавать должное, воздавать по заслугам

    The book does him great credit. — Он может гордиться тем, что написал эту книгу.

    I did a gipsy a good turn once. ( Marryat)— Однажды я оказал одному цыгану хорошую услугу.

    Have / Be done! — Хватит! Довольно!

    Nobody interrupted me till I was done. — Никто меня не перебивал до тех пор, пока я не закончил свой рассказ.

    to do the business for smb. разг. — погубить кого-л.

    to do it разг. — трахаться, совокупляться

    done!, done with you! — ладно, по рукам!

    What is done cannot be undone. посл. — Что сделано, то сделано.

    it is not done, it isn’t done разг. — это запрещено обычаями, нормами морали; это недопустимо

    to have done it уст. — поступить чрезвычайно глупо; напутать, напортить

    Christmas «dos» are especially important. — Рождественские представления особенно важны.

    Her family has a «do» every year on the anniversary of the day her mother’s father died. — Её семья каждый год устраивает вечер в день смерти её деда по матери.

    do’s and don’ts — нормы, правила (то, что можно делать и то, что нельзя)

    I do not speak French. — Я не говорю по-французски.

    He did not see me. — Он меня не видел.

    Do not (don’t) open the window. — Не открывай окно.

    Do stop talking. — Замолчи же.

    I did say so and I do say so now. — Я действительно так сказал и ещё раз это повторяю.

    Well do I remember it. — Это я очень хорошо помню.

    He works as much as you do. — Он работает столько же, сколько и вы.

    He likes bathing and so do I. — Он любит купаться, и я тоже.

    He speaks as well as you do. — Он говорит так же хорошо, как и ты.

    16 food

    appetizing / delicious / tasty food — вкусная еда

    nourishing / wholesome / health food — здоровая пища

    plain / simple food — простая пища

    to cook / prepare food — готовить еду

    to heat / reheat food — разогревать еду

    to bolt / gulp (down) / swallow food — глотать пищу

    preserved food — консервированные продукты, консервы

    food crop — с.-х. продовольственная культура

    food for thought / reflection — пища для размышления, для ума

    17 foodie

    18 help

    We helped them in / with their work. — Мы помогли им в работе.

    Help them into the house. — Проводи их в дом.

    Help her off the train. — Помоги ей сойти с поезда.

    Help him out of the car. — Помоги ему выйти из машины.

    They helped to cook the meal. — Они помогали готовить еду.

    She helped to move the furniture. — Она помогала в перестановке мебели.

    None of the locals had any desire to help us off-load the plane. — Ни у кого из местных не было ни малейшего желания помочь нам разгрузить самолёт.

    Help me down with this heavy case, will you? — Не поможешь мне спуститься с этим тяжёлым чемоданом?

    People rushed to help the old man up when he slipped on the ice. — Люди бросились помочь поскользнувшемуся старику.

    Bright curtains will help the room. — Яркие занавески оживят комнату.

    The troubles of the time helped here as elsewhere the progress of the town. — Сложности этого времени способствовали здесь, как и везде, развитию города.

    She can’t help thinking of it. — Она не может не думать об этом.

    I could not help laughing. — Я не мог удержаться от смеха.

    I couldn’t help but laugh. — Я не мог не смеяться.

    Don’t be longer than you can help. — Не оставайтесь дольше, чем надо.

    They couldn’t help the accident. — Они не могли предотвратить катастрофу.

    Can’t help it. — Ничего не могу поделать.

    It can’t be helped. — Ничего не поделаешь.

    Tell the guests to help themselves. — Предложи гостям, пусть угощаются.

    She helped herself to the dessert. — Она положила себе десерт.

    big / great help — огромная помощь

    domestic / home help — помощь по дому

    to give / offer / provide help — помогать

    to call for / seek help — искать, просить помощи

    She was a big / great help to us. — Она нам очень помогла.

    Books are no doubt very useful helps to knowledge. — Книги, без сомнения, очень полезный источник знаний.

    He asked her for a second help of apple-pie at luncheon. — Он попросил у неё за завтраком вторую порцию яблочного пирога.

    19 make up

    You must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight. — Чтобы возместить впустую потраченный день, тебе придётся работать сегодня допоздна.

    These three articles make up the whole book. — Из этих трёх статей получается целая книга.

    The board of directors is made up of men and women. — В Совете директоров есть мужчины и женщины.

    Fewer women are making up these days. — Всё меньше и меньше женщин пользуются косметикой в наше время.

    I couldn’t remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along. — Я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать детям, и поэтому я сам её придумал, пока шёл.

    This shop will make up a customer’s own material. — Это ателье шьёт из материала клиента.

    We need someone with experience of making up a page. — Нам нужен опытный верстальщик.

    The chemist is still making up the doctor’s order, and says it will be ready in half an hour. — Фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса.

    This wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour. — Это дерево так быстро горит, что нам приходится подбрасывать дрова каждый час.

    My grandmother used to make up her own medicines. — Моя бабушка сама готовила лекарства.

    Ask the servant to make up your room. — Попроси прислугу убрать твою комнату.

    Did you have to make up any of your examinations, or did you pass them all? — Тебе пришлось пересдавать какие-то из экзаменов или ты всё сдал с первого раза?

    20 meal

    big / heavy / decent / hearty / solid / square / sumptuous meal — обильная еда

    light / small meal — лёгкая еда

    to cook / fix / prepare a meal — готовить еду

    См. также в других словарях:

    Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия

    Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия

    Список эпизодов сериала «Одна за всех» — Основная статья: Одна за всех Ниже представлен список серий сериала «Одна за всех». Содержание 1 Сезон 1 2 Сезон 2 3 Сезон 3 … Википедия

    «Галилео» — Галилео Заставка программы Жанр инфотейнмент Режиссёр Кирилл Гаврилов Ведущий Александр Пушной Озвучивают Борис Репетур, Ирина Киреева Композитор … Википедия

    Иудейский праздник Шавуот: история и традиции — Шавуот праздник дарования Торы, т.е. нравственного закона. По преданию, в этот день Моисей получил на горе Синай скрижали Завета с десятью заповедями. Кроме того, он еще получил устные заповеди, часть которых записал (получился свиток Пятикнижия… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    World of Warcraft — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав после этого данный шаблон … Википедия

    Список серий аниме Ai Yori Aoshi — В этой статье отсутствует вступление. Пожалуйста, допишите вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи. В данной статье приведён список серий аниме сериала «Ai Yori Aoshi» (см. Ai Yori Aoshi) … Википедия

    Иудейский праздник Шавуот — Шавуот (древнеевр. недели ) еврейский праздник, называемый также Пятидесятницей и приходящийся на пятидесятый день (спустя семь недель) после принесения во время праздника Песах (еврейской Пасхи) в жертву меры ячменя нового урожая. Праздник… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Моя жена меня приворожила — Фрагмент из заставки к сериалу Жанр … Википедия

    Freaky Flyers — PAL обложка Разработчик Midway Games Издатель Midway Games … Википедия

    Бобруйское гетто — Мемориальный знак «Узникам Бобруй … Википедия

    Источник

    Читайте также:  Как приготовить баклажаны рецепты с помидорами
    Оцените статью